in chinese 荒 it hard to mean only 1 word , normal it need combo with other word, you can combo to : 荒山野嶺 , 荒地, 心荒 , 天荒地老....etc.
Following the wikipedia link that @HI_Ricky embedded in the character, it appears to mean wasteland, desert, or uncultivated. The Japanese kanji meaning is pretty much the same (used in words like rough, laid waste, rude, wild, etc). Could we possibly have some context? Where'd you see this character?
That's the thing, there's not really any context. The character is on the side of a car in FlatOut UC. http://flatout.wikia.com/wiki/Lei_Bing
Sometimes racers or people of the sort like to put kanjis on things because it looks cool too. In this case though because she is a racer...I am guessing she is using that kanji to mean something along the guidelines of laying waste to her opponents because she is fast on the track. just as dechief mentioned. Thats the only thing I could think of in terms of racing context
That wiki says she's good at derby races but not street races, so that kind of matches the whole uncultivated, wasteland, rough, wild, etc. thing.
The context is quite explicit here and I would translate it as "Violent femme" (musical pun intended), but that is basically what it says: a tough person is driving the car. It's obviously a way into a manly scene.