Here is English version: http://www.stoneagegamer.com/files/SD2SNES_Manual_Jun012012_fw0.1.3_revE1.pdf
If I may make some suggestions for the next manual revision in one of the few areas I'm reasonably qualified to do so: ō and ou are for most purposes (including everything I noticed in the manual) the same thing. You should probably choose one, and generally import game stuff written online in English uses ou even though no standard romanization system does (because it reflects kana spelling, and lots of people think they therefore need to romanize it like that). Shōgi has the long o, so for consistency, Kakinoki Shogi, Shin Shogi Club, and Shogi Saikyou should use Shōgi or Shougi. That's all I noticed on a cursory skimthrough. Edit: Oh, damn, it is tsukuuru (pun on tsukuru 'make' and English "cool"). My bad.
I just took list from what Ikari_01 posted I didn't go through and actually confirm spelling on them. Honestly not a huge concern to me. Thanks for info though.
Did you happen to notice the misspelling of "main" that I mentioned earlier? (its spelled "mein" in the manual)
Do these files go into the sd2snes folder as well for the everdrive snes? dsp1.bin: Data and program ROM dumps for DSP1 (optional, for Pilotwings. If dsp1.bin is not found sd2snes will fall back to dsp1b.bin, breaking the attract mode - Airplane demo) dsp1b.bin: Data and program ROM dumps for DSP1B (all DSP1 games except Pilotwings) dsp2.bin: Data and program ROM dumps for DSP2 dsp3.bin: Data and program ROM dumps for DSP3 dsp4.bin: Data and program ROM dumps for DSP4 st0010.bin: Data and program ROM dumps from ST-010 cx4.bin: Data ROM dump from Cx4. This file is supplied with the firmware due to the trivial nature of its content.