Need help in translating two short sentences - Google Translate didn't work

Discussion in 'Japan Forum: Living there or planning a visit.' started by Gamesreview, Mar 4, 2009.

  1. Gamesreview

    Gamesreview Spirited Member

    Joined:
    Jan 20, 2009
    Messages:
    190
    Likes Received:
    0
    Hi Guys,

    I need help translating these two sentences, google translate didn't work this time.

    I hope one of our Japanese members can have a look at it and help? Thank you in advance:

    1.
    ダッシュポード設定:イングリッシュ

    2.
    デバッグ設定のチIンジ
     
  2. retro

    retro Resigned from mod duty 15 March 2018

    Joined:
    Mar 13, 2004
    Messages:
    10,354
    Likes Received:
    822
    It has to be a Japanese member? You might be waiting a while - even most of the members in Japan aren't actually Japanese ;-)

    1. Dashboard(?) setting: English

    2.
    デバッグ = debug
    設定 = setting
    の = of

    I isn't a Japanese character. Are you sure that's not エ ? That is e.

    チエンジ = change

    i.e. change of debug setting
     
  3. Gamesreview

    Gamesreview Spirited Member

    Joined:
    Jan 20, 2009
    Messages:
    190
    Likes Received:
    0
    Hi Retro,

    Thanks, it makes sense now!
     
  4. Tatsujin

    Tatsujin Officer at Arms

    Joined:
    Nov 24, 2005
    Messages:
    3,614
    Likes Received:
    6
    sure, but more like チェンジ

    me = teh nit-picker ;)
     
  5. Gamesreview

    Gamesreview Spirited Member

    Joined:
    Jan 20, 2009
    Messages:
    190
    Likes Received:
    0
    I have 2 more, which are not translated well:

    1. 1P::いちごいちえ(かち=0 まけ=0 試合数=0 忍ポイント=0 プレイヤーマッチ)1P:
    2. ミッションレベル

    and

    3.あざな

    Thank you in advance!
     
  6. Giel

    Giel Intrepid Member

    Joined:
    Jul 2, 2005
    Messages:
    660
    Likes Received:
    0
    one time one yen(maybe you missed the ん?)(win=0 lose=0 game number=0 endurance point=0 player match)1p

    2. ミッションレベル
    Mission level.

    3. Nickname.

    Other members can give a more accurate translation though I suppose.
     
  7. Gamesreview

    Gamesreview Spirited Member

    Joined:
    Jan 20, 2009
    Messages:
    190
    Likes Received:
    0
    Thanks Giel!

    The between quotes looks perfect. The part before the quotes...???
     
  8. retro

    retro Resigned from mod duty 15 March 2018

    Joined:
    Mar 13, 2004
    Messages:
    10,354
    Likes Received:
    822
    I'm guessing these are scanned with the amazing OCR software you mentioned? Why did it see エ as I, then?

    OCR fail :110:
     
  9. Segafreak_NL

    Segafreak_NL v2.0 New and improved. Site supporter 2012-15

    Joined:
    Jul 29, 2004
    Messages:
    2,942
    Likes Received:
    55
sonicdude10
Draft saved Draft deleted
Insert every image as a...
  1.  0%

Share This Page