(Need little help) on German translate text

Discussion in 'Industry News' started by Unknown-Organization, Dec 30, 2013.

  1. Unknown-Organization

    Unknown-Organization <B>Site Supporter 2014</B>

    Joined:
    Sep 28, 2011
    Messages:
    782
    Likes Received:
    6
    Hi, Hope this correct place to post

    I need someone who can understand the language in German, I want translate from English to German.

    :English

    1. How could this female driver beat me on race track without using DRS and KERS

    2. That because she is a German, she is ONE of us.... just like us. Be prepared Vettle or you could no longer use your famous finger.


    Those two text ^^ Can someone translate this into German please!

    No Google translate or any translate on computer please. Thanks
     
  2. Jenkins

    Jenkins Spirited Member

    Joined:
    Oct 28, 2007
    Messages:
    142
    Likes Received:
    1
    1. Wie konnte mich diese Fahrerin bloß ohne DRS und KERS auf der Rennstrecke schlagen?!

    2. Weil sie eine deutsche ist, sie ist eine von UNS... wie wir. Sei vorbereitet Vettle oder du kannst deinen berühmten Finger nicht mehr nutzen.

    Quick translation. famous finger?!
     
    Last edited: Dec 30, 2013
  3. Unknown-Organization

    Unknown-Organization <B>Site Supporter 2014</B>

    Joined:
    Sep 28, 2011
    Messages:
    782
    Likes Received:
    6
    Thank you foe your help Jenkins!

    Just in case you din't know, Sebastian Vettle is a F1 racer evertime he wins, he always use the finger :D
     
  4. rso

    rso Gone. See y'all elsewhere, maybe.

    Joined:
    Mar 26, 2010
    Messages:
    2,190
    Likes Received:
    447
    In that case, "Sei vorbereitet, Vettle (sic), sonst kannst du uns diesmal nicht den Finger zeigen" would fit better, I'd say. (Yes that sounds like he might be giving us the finger, but if it's a well-known mannerism of him, it'll pass.)

    Also, the translation of first sentence is in past tense. Your original could also be read as a subjunctive(?) form. Which did you mean?
     
  5. 7Force

    7Force Guardian of the Forum

    Joined:
    Mar 6, 2009
    Messages:
    4,547
    Likes Received:
    92
    You don't need a German translator to spell Vettel's name correctly.
     
  6. ave

    ave JAMMA compatible

    Joined:
    May 21, 2006
    Messages:
    5,644
    Likes Received:
    61
    The translation for the 2nd sentence is a bit strange @Jenkins. "weil sie deutsche ist, sie ist eine von uns"

    Here is a corrected one:

    Weil sie Deutsche ist, ist sie eine von UNS... Genau wie wir! Bereite dich vor, Vettel, sonst kannst du deinen beruehmten Finger nicht mehr benutzen!
     
sonicdude10
Draft saved Draft deleted
Insert every image as a...
  1.  0%

Share This Page