Well after listening to many anime's with English dub and watching live action movies with Eng dub, I'm wondering why can't they just stop dubbing and just stick to Eng subs with the original audio? Well thats my rant on Dubing anybody agree?
I remember sitting in a friend of a friend's flat and he put on some kung-fu VHS he'd just rented. The film started and looked alright, but as soon as the subs appeared he pulled the tape out and swore blind he'd been ripped off. The guy was an arsehole (and a speed freak) but it made one thing clear: some people will only put up with a dub. On a related note, watching anime in the UK was a nightmare back before DVD. Anyone who's sat through the horrific dubs of Akira, Appleseed, Fist of the North Star... we live in enlightened times.
It's because most people can't read well enough to handle a sentence a second. Sad really. Most people only remember reading a book when they were forced to in school. We're heading for the gutter, and fast.
I think it's the digital age, where kids would rather stay inside and play a video game, or chat on Facebook, than socialize with real people and sunlight.
Dubbing leads to things being much more accessible to a casual viewer. Also, though not great at times, it has certainly gotten much much much better than it was back in the early 90s and before, mostly because companies are making more money so they can actually hire actors and such. As it is now, with DVDs and BluRay and file formats that can handle multi-track audio and subtitles I'm perfectly fine with dubbing, as you can simply turn it off *shrug*.
I agree. I hate it when they dub movies. It's especially bad when they dub live action films because their lips don't sync up, but it also really pisses me off when they do it in anime. There are actually a few anime that have been dubbed pretty well - Cowboy Bebop, GITS, etc. But for the most part they suck. What really annoys me is that on Netflix Instant Watch all of the anime is dubbed. Every single damn one. They've actually recently added a subtitle feature to it, but all the anime is still dubbed. Why? There's a ton of anime on there and I would probably watch it all the time except for the fact that it's dubbed. Bastards.
I watched Howl's Moving Castle at the cinema. My mate rang in advance to check if it was dubbed or subbed, they said it was the latter. When we got there it was dubbed. Honestly, despite being fucked off, it wasn't so bad. I think I heard Disney do the dubs for Ghibli these days; whatever the case, I enjoyed the movie, and it gave me a good excuse to enjoy the movie again when the DVD came out. I'd have to argue against the GitS dub being good, though. It didn't fit at all. Subs but no Japanese dub option? That's insane. I've not tried Netflix yet but if that's their policy they can forget getting any of my cash. Actually I'd argue that kids are reading more text now than ever before - they're spending all their time on their phones, laptops, Facebook etc, for better or worse. They aren't speaking the Queen's English, for sure, but they're seeing more written words per day than any children ever have before.
The sad fact is that most people can't read fast enough to both read subtitles AND enjoy the movie. They NEED a dub. Even more sad are those who CAN read fast enough to read subtitles and enjoy the movie, but feel subtitles "detract" from the immersion or suspension of reality.
finuly sum1 i nnder stand Subtitles are always preferred, but I can easily live with a dubbing if the voices aren't completely lifeless as many seemed to be in the 90's & surely earlier too.
Subs all the way. It's a shame we just can say up yours to all the dumb idiots who cqn't read fast enough. Sure, there is a small select of the population who can't read due to a medical condition but most are just dumb. There is only one anime I'd rather watched dubbed and that is Dominion. The dubbing on that is well done although I don't like the new music too much. Cyber City Oedo is also good dubbed. So good in fact that the Japanese DVD has an English language track with the improved BGM as well. Yakumo
I guess I go against the grain since I will almost always take a dubbed anime over a subbed one. The quality is light years past what it once was and in some cases dare I say better than the original. Also since pretty much all animation is CG these days they can alter it to avoid that glaring error where the mouth still moves after the voice stops. Call it blasphemy but Japanese voice acting annoys the hell out of me. Most of the females sound like they are doing baby talk or auditioning for The Chipmunks while the males sound so high that they had their balls cut off or so deep that they had another set of them attached. They don't sound to me like the way people would really talk and it takes me out of enjoying the show. I still prefer subs for live action though.
The Title of the First Lesson: lrn 2 read teh txt nd stuf Edit: Hell, how can a school teach kids if the kids aren't learning to use books? Solution: the teacher will text the entire lesson to the class.
Subs all the way! *Couch* Spain, France, Germany, Poland.. dubbing EVERYthing in cinemans/tv etc.. bleh.. it just ruins good movies/jokes and limits the exposure to other languages. Anybody watching sattelite TV in europe? have you ever watched a Polish channel dub? OMG 1 dude & 1 female for the whole movie, and they just talk on top of the other language!! horrible.
Oh god not this shit. If you want subs, GO WATCH A VERSION WITH SUBS. Then you can enjoy knowing everything a character says before they say it. I'm so , fucking sick of people complaining about dubs that I should start complaining about how a lot of fan-subs have horrible grammar, spelling errors, shit that just doesn't make any sense in english, rid a lot of characters of what makes them unique with terrible literal translations , timing errors,subs randomly missing in places, etc etc etc etc. This is coming from someone who watches both dubs and subs; loves both in their own ways for different things; and who reads a ton of books(novels) as well as has been watching anime with subs/dubs since he was a little kid. Don't like UR TIMOTEI IN ENGLISH? GO WATCH IT IN NIHONGO WITH SUBS SO YOU CAN DESU WHILE YOU DESU. And leave those of us who actually enjoy dubs(no matter what the degree of) where we are, enjoying what we like, not bothering people who like subs and don't like dubs. Also: A lot of dubs are done in Canada too, as well as other places. Good job generalizing, wonderful. K THX BAI
The point is, the people who made the film (and we're not just talking about Japanese films, I think) intended for it to be heard in its original language. Even if you can't speak the language, it still adds something because you can glean information from the tone of their voice, the way they say certain words, etc. The people who ultimately make dubs are usually a separate team from the people who originally made the movie, and so they can't do it in exactly the same way the original crew would have. Moreover, they usually suck. If the dubs were actually somewhat close to what the characters originally sounded like, then that'd be fine. But they usually don't. Not at all. When I was talking about GITS, I meant Stand Alone Complex. I don't think I've seen the movie dubbed.
Fan-subs lol good example there.. try and compare that to fan-dubs if they are out there! I can already hear a 16 y old kid dubbing a whole movie by himself :lol: Official subs also have their small errors, lost in translation jokes etc but so do dubs. I will always prefer to see things as they are made originally, if I then miss out on a joke reading subs/or in a dub then thats my problem/as I don't know that language good enough or at all. Come over to europe and try and watch a dubbed US movie in Spanish or German.. see how you like that :thumbsup:
I was thinking about this the other day - Why is it we would never put up with anything directed by Akira Kurosawa dubbed in English/etc - yet we are more than happy to dub other things? Is it because Kurosawa is somehow above everything else and the rest just isn't important enough to be viewed as it was originally intended? Subs all the way - learn to read. Dubbing throws you out of a film the moment the first word is uttered, it usually sounds forced and is incredibly distracting. As pointed out by others - dubbing crews have zero (or close to zero) connection with the original directors/writers so things really do get lost in translation... or just sound plain bad. The biggest problem with dubbing tracks is that they sound like they're seriously over acting (in comparison to the original audio track) If dubbing were abolished tomorrow a heck of a lot of countries would be bilingual in less than 30 years from now... Just look at Scandinavia - I've seen people 'offended' when you ask them "do you speak English?" (usually when we're very, very, lost!) Why are they offended? Because in most Scandinavian countries they all speak excellent English because, surprise, surprise... they don't tolerate dubbing - everything is subtitled in their native language. There are only benefits to subbing - in contrast dubbing dumbs down the viewer and fucks up the original work. I struggle to see any kind of logical reason why we should accept dub tracks... Dubbing feels like some sort of lazy technique a money-grabbing distributor would come up with in the early days of cinema... Unfortunately, it seems to have stuck around like an unwelcome guest. Rant over