The Translation Thread

Discussion in 'Japan Forum: Living there or planning a visit.' started by Yakumo, Mar 7, 2009.

  1. djandy76

    djandy76 Peppy Member

    Joined:
    Mar 21, 2007
    Messages:
    320
    Likes Received:
    2
    Hi Torchickens,

    I've had a go at translating that Starfy (Stafy?) piece for you. Let me know if it's any good:

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------
    <PAGE #1>
    GB Megahit Armageddon

    [HEADER]
    Legend of Starfy

    [TITLE + INTRODUCTORY TEXT]
    Legend of Starfy (Tentative Title)

    Crazy hijinks and comical action starring scatterbrained prince Starfy and his
    ocean buddies in a quest to recover a lost treasure. What kind of dangers await?

    Action Nintendo
    Release Date TBA
    3800 Yen (excl. tax)
    Game Boy Color

    [RIGHT SIDE, SMALL SCREEN]
    Guide Starfy through the perilous ocean

    [CALLOUT]
    Starfy, prince of Tenkai

    [SUB-HEADER]
    Scatterbrained prince Starfy needs to get back to his home in the sky!

    Tenkai, a place high above the peaceful seas and home to a prince named Starfy.
    He tends to be a bit clumsy, and one day accidentally sent a certain jar plummeting
    down from his lofty homeland, bringing stormy chaos to both the oceans and Tenkai.
    It wasn't just the jar either, Starfy fell into the ocean too, only to be rescued by Lob-jiisan.
    To make matters worse, the once peaceful ocean was now overrun with enemies!
    Time to get this adventure underway and find out if Starfy will make it back to the
    sky in one piece!

    [RIGHT SIDE, UPPER SCREEN]
    Join the action as Starfy floats around under the sea, through caves, and more besides.

    [RIGHT SIDE, LOWER SCREEN]
    The villain-infested sea: Screen-sized enemies lie between Starfy's and his path home.

    [BOTTOM RED TEXT]
    A swimmingly-good, marine-based adventure game!


    <PAGE #2>
    Game Boy Mega Hit Armageddon

    [TEXT TOP-RIGHT]
    Use the Spin Attack to see your enemies off!

    As Starfy journeys through the seas, he meets all sorts of underwater folk. The first of
    which is Lob-Jiisan. His new acquaintances use their powers to help him on his undersea
    quest. Starfy's not altogether helpless though, and can use his Spin Attack to clear away
    enemies standing in his path.

    [TEXT BELOW TOP SCREEN]
    There are pearls dotted around here and there during the adventure. Collecting these
    is just another part of the fun.

    GAME CHECK POINT (CLOCKWISE FROM TOP)
    Technical
    Characters
    Drama
    Thought
    Mania

    [IN-GAME TEXT]
    Lob-Jiisan:
    "Now, how am I gonna get
    you back to your home in
    the sky, you shiny little star?"

    [TEXT RIGHT-SIDE OF LOB-JIISAN]
    Lob-Jiisan rescues Starfy at the beginning of the story.

    [TEXT LOWER-LEFT]
    About the Game
    Kyororon offers helpful advice to aid you on your adventure!

    Starfy's in-game partner, Kyororon, doesn't have any attack moves, so he can't really
    help much when enemies turn up. However, all is not lost, as he knows his way around
    the oceans better than anyone. Listen to his advice and Starfy won't get lost as he
    explores the depths of the ocean and presses on with his quest.

    [RIGHT SIDE, LOWER SCREEN]
    Getting Starfy back to Tenkai is a piece of cake for Kyororon... Or is it?

    [TEXT BELOW MIDDLE SCREEN]
    The indispensable Kyororon, always by Starfy's side
    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Cheers!
     
    Last edited: Jun 30, 2012
  2. rewak

    rewak Peppy Member

    Joined:
    Dec 3, 2007
    Messages:
    343
    Likes Received:
    12
    Can anyone translate this list? It just lists whats in the picture but i'm interested in whether or not it says or hints whats on the 3.5" disk or the Saturn branded CD-R, which has always been something of a mystery surrounding this insane special edition (they sure as hell don't make them like this anymore!)

    [​IMG][​IMG]

    I also scanned an interview about the making of the game, it's a bit long but you never know if you don't ask! As a point of interest though Fumito Ueda (ICO creator) worked on this game, dunno if he's mentioned in the interview but if anyones interested in the game he got his start in (i believe it was the first he worked on) then this might have something. I've tried to scan it as best i could, the book has a thick cardboard cover making it a little difficult to push so the edges don't blur.

    [​IMG][​IMG]
     
  3. djandy76

    djandy76 Peppy Member

    Joined:
    Mar 21, 2007
    Messages:
    320
    Likes Received:
    2
    Hi rewak,

    Here's a quick translation of the list that goes with the photo of all the items:

    -------------------------------------------------
    Special Box Contents

    "Enemy Zero" Game (first-edition packaging)
    "Enemy Zero" Bookmark (steel)
    "Enemy Zero" Pamphlet
    "Enemy Zero" Poster signed by Iino Kenji
    "Enemy Zero" Sticker(s)
    "Enemy Zero" T-Shirt
    "Enemy Zero" Towel
    "Enemy Zero" Baseball Cap
    "Enemy Zero" 3D Panel
    "Enemy Zero" Promotional Video Cassette
    "Enemy Zero" Sample CD-ROM
    Floppy disc with Warp branding
    Clear file with Warp branding
    Replica gun (designed by Nirasawa Yasushi)
    Life-size piece of enemy (complete with ooze)
    "Enemy Zero" Event costume (designed by Nirasawa Yasushi)

    Note: This list was compiled to accompany the photograph
    of the special-box contents. The actual contents of the 20
    special boxes may differ slightly.
    -------------------------------------------------

    Cheers!
     
    Last edited: Jul 1, 2012
  4. rewak

    rewak Peppy Member

    Joined:
    Dec 3, 2007
    Messages:
    343
    Likes Received:
    12
    Thanks! So the 3.5" disk was probably blank, and the Saturn branded disc, who knows? "Sample" is a bit vague, if i sorta squint at the picture in the book i think it says Disc 1, but why include that? Mind you it wouldn't be the oddest thing WARP have included with a game before. I got one more interview question, i've asked a lot the past week and i'm really grateful for your help, i'll try to make this my last request for a while so other people can get a chance! This relates to the canceled M2 system and the canceled version of D2 for it.

    [​IMG]
     
  5. pool7

    pool7 Site Supporter 2014

    Joined:
    Mar 4, 2008
    Messages:
    1,268
    Likes Received:
    134
    Anyone willing to translate the following 2 pics?
    These are from the PS1 Final Fantasy VII Demo included in the Square's Preview Extra disc (SLPM-80048).

    [​IMG]

    [​IMG]
     
  6. djandy76

    djandy76 Peppy Member

    Joined:
    Mar 21, 2007
    Messages:
    320
    Likes Received:
    2
    Hi rewak,

    Here's the snippet of that D2 piece in English:

    -------------------------------------------------
    So, why did D2's development shift to the Dreamcast
    after the M2 version was canned?

    Iino: Right after development stopped for the M2 version,
    all 30 members of the M2 dev team staff started considering
    trying to work out what happens next. Should we restart
    "D no Shokutaku 2" or not? Should we keep things as they
    were for the M2 version, or attempt a radical overhaul?
    Most importantly of all though, which hardware should we
    develop it on? It was at around that time we started hearing
    rumors of a new Sega console.

    -------------------------------------------------

    Cheers!
     
    Last edited: Jul 4, 2012
  7. djandy76

    djandy76 Peppy Member

    Joined:
    Mar 21, 2007
    Messages:
    320
    Likes Received:
    2
    Hi pool7,

    And here's a translation for your pics:

    -------------------------------------------------
    <Pic #1>
    Global energy provider and politically influential
    corporation, "Shinra Company"

    "Avalanche" was formed from civilian dissatisfaction
    with the Shinra Company, and makes its voice heard
    through acts of terrorism

    <Pic #2>
    "Cloud" made contact with Avalanche after
    drifting into a certain establishment. On the
    promise of a pricey reward, he agreed to
    join a bombing mission.

    The objective:
    The Shinra Power Generator, Makouro
    -------------------------------------------------

    Cheers!
     
    Last edited: Jul 4, 2012
  8. Torchickens

    Torchickens Newly Registered

    Joined:
    Apr 1, 2012
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    That's amazing, djandy76.

    Thank you so much!

    I can see you put in a lot of effort.



    When referring to 'Starfy' and 'Stafy', Stafy is an official Japanese romanization of スタフィー (Sutafī) - which appears in the games (e.g. Legendary Starfy 2's Wrestler Clothes (レスラーのふく), and Baseball Cap (やきゅうキャップ) costumes, as well as other media such as the 'Legend of Stafy' poster in Mario & Luigi: Superstar Saga.


    'Starfy' is a registered trademark for English speakers that was used when Densetsu no Stafy Daīru Kaizokudan was announced and released overseas as The Legendary Starfy. Prior to the release of The Legendary Starfy some people referred to Sutafi as 'Stafy' or 'Stafi', which might add to confusion about how the name is pronounced.


    I personally believe 'Stafy' and 'Starfy' are interchangable, and that 'staff-ee' is a misnomer.


    In Japanese commercials associated with the series, including one commercial for Legendary Stafy 2, スタフィー (Sutafī) is pronounced as if there was already an emphasis on the 'ar'. This makes me feel that Stafy and Starfy are interchangeable, but 'Starfy' is the official way to pronounce it. See also: this video from Nintendo Space World 2000. We can see that スタフィー was always pronounced like 'Starfy' from early in the games development. I don't think that this is a coincidence, given the word 'Stafy' is used in the URL of Nintendo's Space World 2000 page.


    I feel that a similar issue applies to Kirby. Some might pronounce Kābī as 'Car-bee', but in a Japanese Kirby's Dream Land (星のカービィ 夢の泉の物語) commercial, he is pronounced like 'Kerr-bee'. A Game Informer interview revealed that the name Kirby was actually chosen because Miyamoto thought it would be funny if a cute character had a harsh sounding name like Kirby.


    I was under the impression that "おっちょこちょい" was referring more on the lines of a 'careless' or 'clumsy' prince, given that Starfy drops the Jar (which encloses Ogura) at the beginning of the game.

    But I think your translation is fantastic. Thanks again :smile-new:
     
    Last edited: Jul 8, 2012
  9. djandy76

    djandy76 Peppy Member

    Joined:
    Mar 21, 2007
    Messages:
    320
    Likes Received:
    2
    Hi Torchickens,

    Thanks very much for the feedback, and the kind words about my translation. I see what you mean regarding "Stafy" and "Starfy" being largely interchangeable, but I just stuck to the one I felt sounded preferable.

    Regarding "おっちょこちょい" though, I've come across this word a couple of times in the past when doing translation work and decided to go in a slightly different direction with this piece, rather than the bog-standard "clumsy". Based on the context though, I can see how the latter would probably work better though...

    Cheers!
     
  10. Max_XX_ou

    Max_XX_ou Intrepid Member

    Joined:
    May 28, 2009
    Messages:
    617
    Likes Received:
    0
    [​IMG]

    Is someone can translate the text on the picture?
    thanks!
     
    Last edited: Jul 16, 2012
  11. djandy76

    djandy76 Peppy Member

    Joined:
    Mar 21, 2007
    Messages:
    320
    Likes Received:
    2
    Hi Maxou,

    Here's a quick and literal translation of the piece you posted:

    -------------------------------------------------
    "Which-one-should-I-try events" and
    their influence on future actions

    In order to fully understand pages 48 and 49,
    each storyboard is drawn in a specific way.
    It's the same for this "live-selection" storyboard
    too. The style differs slightly from that used
    in the normal events and demos. Because
    a fixed time of six seconds is allotted for
    live-selection choices, how this time is spent
    must also be documented. In the storyboards
    shown here, a two-second period elapsed after
    each cut.
    -------------------------------------------------

    Cheers!
     
    Last edited: Jul 15, 2012
  12. Max_XX_ou

    Max_XX_ou Intrepid Member

    Joined:
    May 28, 2009
    Messages:
    617
    Likes Received:
    0
  13. Max_XX_ou

    Max_XX_ou Intrepid Member

    Joined:
    May 28, 2009
    Messages:
    617
    Likes Received:
    0
    Image 1
    [​IMG]

    Image 2





    [​IMG]

    Is someone can translate the text on the picture?
    thanks!
     
    Last edited: Jul 16, 2012
  14. djandy76

    djandy76 Peppy Member

    Joined:
    Mar 21, 2007
    Messages:
    320
    Likes Received:
    2
    Hi Maxou,

    Here are some down-and-dirty translations for the two pics you posted a short while ago:

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    <Pic #1>
    While programmers play a crucial role in the optimisation, streamlining and compiling of data that help products take shape, "software" programmers at Capcom don't rely on their technical expertise alone, but provide active input for the contents of the games too. We'll be hearing about the game's system from several programmers who worked in a more assistant-directorial role.
    "It all started with discussions to simply carry over the system we had prior to "2". However, it didn't take long before we realised that this would limit what we could achieve and wasn't what we really wanted. Prompted by this, we implemented a revamped system which lead to something quite different for "2"".
    "At first, I didn't really think the action element needed to be powered-up to be honest. Sure, I figured it should play a part here and there, but it wasn't really catered for in the system at that time. Anyway, we played around with it and arrived at something we were happy with and so implemented it. At first it was kind of critical and sometimes random though. The original concept was to make this gaming element closer to that of "1". Not the story..."

    <Pic #2>
    Umbrella Mercenaries

    This scenario centres around Umbrella dispatching a team of mercenaries to Raccoon City to engage in field reconnaissance and the rescue of survivors.
    Unlike the hidden "4th Survivor" scenario in "2" starring Hunk, the "twist", if you can call it that, for this one revolved around being only lightly equipped, making you all too prone to being infected by the virus.
    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    The end of the first page stops rather abruptly, so I can't be sure what the speaker's actual point is I'm afraid, or whether "Not the story..." is in fact an accurate translation of the upcoming sentence.

    Oh, and, I have to ask... What are you gathering all these translations for?!
     
    Last edited: Jul 16, 2012
  15. Max_XX_ou

    Max_XX_ou Intrepid Member

    Joined:
    May 28, 2009
    Messages:
    617
    Likes Received:
    0
  16. Max_XX_ou

    Max_XX_ou Intrepid Member

    Joined:
    May 28, 2009
    Messages:
    617
    Likes Received:
    0
    [​IMG]


    [​IMG]

    Is someone can translate the text on the picture?
    thanks!
     
    Last edited: Jul 17, 2012
  17. Max_XX_ou

    Max_XX_ou Intrepid Member

    Joined:
    May 28, 2009
    Messages:
    617
    Likes Received:
    0
    Anyone can translate my pictures ?
    please
     
  18. cez

    cez Site Supporter

    Joined:
    Apr 4, 2007
    Messages:
    1,194
    Likes Received:
    29
    You would make things easier if you provided flat scans or high res pictures. The images are blurry and characters are hard to identify.
     
  19. Yakumo

    Yakumo Pillar of the Community *****

    Joined:
    Mar 14, 2004
    Messages:
    20,515
    Likes Received:
    1,050
  20. ave

    ave JAMMA compatible

    Joined:
    May 21, 2006
    Messages:
    5,644
    Likes Received:
    61
    I have a short phrase which I can't figure out due to all the passive stuff in it :(

    1983年に公開された作品は、日本では『スター・ウォーズ ジェダイの復讐』と題され、《特別篇》公開時にもそれが踏襲されていたが、後に変更された。

    What I want to find out is when they renamed Star Wars from "Revenge of the Jedi" (ジェダイの復讐) to "Return of the Jedi" (ジェダイの帰還). The way I understand it is that they only changed the name in Japan when the Special Edition (特別篇) came out in 1997. But since it has already been changed from Revenge to Return everywhere else in the world prior to the films original launch in 1983, I dunno if I'm getting this right.
     
sonicdude10
Draft saved Draft deleted
Insert every image as a...
  1.  0%

Share This Page